วันเสาร์, สิงหาคม 25, 2555

Performing Thai Dance on Rinki's activity day : รำเชิญพระขวัญในวันงานกิจกรรมขององค์กร"ริงกิ"

ขอบคุณสาวงามทุกคนและหนูน้อยน่ารักที่ทำให้รำไทยชุดนี้ประสบความสำเร็จด้วยดี ทุกคนรำสวยและพร้อมเพรียงกันดีมาก จนไม่อยากเชื่อว่าซ้อมกันมาแค่สามวันเท่านั้นจริงๆ ขอบคุณสาวๆที่อยู่เบื้องหลังด้วยนะจ๊ะ ชุด-หน้า-ผม(และขนตาปลอม)อลังการมาก ถ้าไม่มีพวกเธอพวกเราคงไม่สวยมั่นใจได้ขนาดนี้ ขอบคุณกองเชียร์ขอบเวทีด้วยน๊าาา ขอบคุณค่าาาา






วันพฤหัสบดี, กรกฎาคม 19, 2555

ปิดเทอมใหญ่หัวใจว้าวุ่น(จริงง่ะ)

และแล้วปิดเทอมฤดูร้อนก็มาถึงพร้อมๆกับอากาศที่อุ่นขึ้นเรื่อยๆ ตั้งใจว่าจะใช้เวลาหนึ่งเดือนเต็มๆนี้อ่านหนังสือทบทวนเนื้อหาที่เรียนมาและเรียนเพิ่มเติมด้วยตัวเอง พร้อมกับวางแผนสอนอ่านและเขียนภาษาไทยแก่ลูกชายวัยหกขวบเพราะดูท่าทางเค้าจะลืมไปบ้างแล้ว ว่าแล้วปิดเทอมวันแรกเราก็รีบไปห้องสมุด ยืมหนังสือเรียนภาษาฟินนิชฉบับภาษาอังกฤษมาสองเล่มหนาๆพร้อมซีดีฝึกฟัง ว่าจะไม่เถลไถลแล้วนะ แต่ก็ไม่วายแอบแวะมุมหนังสือเรื่องสั้นภาษาอังกฤษสำหรับอ่านนอกเวลา บรรจงเลือกมาจำนวนหนึ่งโหล คาดว่าสามารถอ่านจนครบทุกเล่มได้ในเวลาไม่นานเพราะแต่ละเล่มบางมาก (หนาสุดไม่เกิน 100 หน้า) หนอนหนังสือตัวโตอย่างเราใช้เวลาไม่ถึงหนึ่งชั่วโมงก็อ่านจนจบเล่ม

หนึ่งอาทิตย์ต่อมาด้วยยังมีไฟจึงอ่านจบสำเร็จทั้งหนังสืออ่านนอกเวลาและบทเรียนในหนังสือเรียนที่วางเป้าเอาไว้จำนวนเจ็ดบท (อ่านและทำแบบฝึกหัดวันละหนึ่งบท) แต่พออาทิตย์ที่สองไฟก็เริ่มมอดเพราะเอานิสัยเก่ามาใช้ คือทำกิจกรรมอื่นๆมากขึ้นและเริ่มผลัดวันประกันพรุ่ง ทำให้หนี้อ่านบทเรียนพอกหางหมู จนกระทั่งวันนี้น่าจะอ่านถึงบทที่สิบเจ็ดแล้ว แต่ความจริงยังอ่านบทที่แปดไม่จบเลย อีกไม่ถึงสองอาทิตย์โรงเรียนจะเปิดแล้ว เราจะอ่านทันมั๊ยเนี่ย ไฟลนก้นแล้วสิ ตายแน่แว้ววววววช้านนนน



หนึ่งในกิจกรรมช่วงฤดูร้อนที่เราชอบคือ ตั้งโต๊ะขายของที่ถนน Janne ในเมืองตอนบ่ายวันพุธและเช้าวันเสาร์ ของที่นำไปขายก็เน้นเสื้อผ้าและของใช้มือสองต่างๆเพราะเป็นตลาดของมือสอง แต่เจ้าเหมี่ยวเพื่อนของเราก็ได้นำดอกไม้ประดิษฐ์ต่างๆ และสินค้าที่หอบหิ้วมาจากเมืองไทยไปขายด้วยกัน แถมขายดีซะด้วย ต่อมาเธอก็ได้ไอเดียขายอาหารแห้งวันนี้ก็เลยทำปอเปี๊ยไทย ( Thaimaalaisia Kevätkääryleitä ) และน้ำจิ้มรสเด็ดไปขายเป็นครั้งแรก ไม่น่าเชื่อว่าขายดีเป็นเทน้ำเทท่า ทำมาสี่สิบชิ้น ขายได้ตั้งสามสิบห้าชิ้น แหม เพื่อนเราทำอร่อยจริงๆและคงทำมาขายเรื่อยๆเนอะ

กิจกรรมที่ท้าทายที่สุดที่ผ่านมาคือ การเดินทางไปเยี่ยมคุณป้าและคุณยายลีซ่าของสามีที่เมือง Iisalmi กับไทเลอร์(ลูกชายวัยหกขวบจอมซน), คุณแม่สามี  และ หมาพันธุ์บาเซ็นจิสามตัวของคุณแม่ แม้จะไม่ใช่การเดินทางมาอีซาลมิเป็นครั้งแรกของเราแต่เป็นการมาครั้งแรกโดยปราศจากสามี ลองคิดดูว่าเราจะเกร็งขนาดไหน! อีกทั้งอดกังวลไม่ได้เรื่องการสื่อสารกับคุณยายลีซ่าเพราะเธอพูดภาษาอังกฤษไม่ได้เลย ส่วนเราก็ยังพูดภาษาฟินนิชไม่คล่องและคราวนี้ก็ดันไม่มีล่ามส่วนตัว(สามี)อีกต่างหาก แต่โชคดีที่คุณยายพูดช้ามาก อีกทั้งระดับความสามารถด้านการฟังของเราอยู่ในระดับดีพอใช้ จึงฟังคุณยายเข้าใจเกือบ 70% และยังสามารถเอาตัวรอดไปได้ด้วยการแสดงออกทางสีหน้า พร้อมกับแสดงความเห็นแบบสั้นๆ กระทัดรัด อย่างเช่น ทำหน้าเห็นด้วยพร้อมพูดว่า Totta kai! แน่นอน! หรือ ทำหน้ายิ้มตาใสวิ้งๆแล้วเอ่ย Ihanaa! สวยจัง! ดีจังเลย! หรือ ทำหน้าเหี่ยวส่งสายตาเห็นใจและพูดว่า Oh voi! โธ่เอ๋ย! อ้ออ๊อย! หรือแม้แต่หัวเราะตามคุณยายได้โดยไม่รู้สาเหตุ เป็นต้น (แอ็คติ้งเป็นเลิศคร่ะ) แต่ยังไงก็เห็นได้ชัดว่าคุณยายลีซ่ามีความสุข สดใสขึ้นเมื่อไหร่ก็ตามที่พวกเราเดินทางไปเยี่ยม ไทเลอร์ก็เป็นคนหนึ่งที่เรียกรอยยิ้มให้คุณยาย วันที่เราเดินทางกลับแอบเห็นคุณยายน้ำตาคลอด้วยล่ะ เสียดายที่เราอยู่ตั้งไกล(ขับรถตั้งห้าชั่วโมง) ถ้าอยู่ใกล้กันเราคงจะหาทางมาเยี่ยมคุณยายให้บ่อยกว่านี้




ยังไม่จบนะฮ้า....โปรดติดตามอ่านตอนต่อไป...

วันอังคาร, กรกฎาคม 17, 2555

6 Brainy Habits of the Wisest People


Intelligence may be somewhat innate, but wisdom can most certainly be learned. Here’s how to wise up at any age.

- from  A Sharp Brain for Life  (Reader’s Digest Association Books)

1. Work at being social. Studies show that people who stay connected to others demonstrate higher levels of wisdom than those who are more isolated. 

2. Practice being open-minded. Being open-minded means finding empathy and realizing that everyone has a life story that influences their actions. During the course of every day, make a note of the issues that bug you, and take a moment to see them from the other side.

3. Learn how to say, "I could be wrong." A wise person understands that it is impossible to know everything and that life is capable of taking unexpected turns. 

4. Switch up what types of books you read. Mix up your bookshelf: Read histories, biographies and memoirs, funny reads, fictional books that expose you to new cultures and eras, and books that present a point of view or make a case about certain aspects of heath/science, politics, and other subjects.  

5. Tap into your self-knowledge. Try this exercise: write down your three biggest failures and three greatest successes. For each, review the events that led up to it and what lessons you took away from the experience. Look for patterns. The goal is to look at each experience, good or bad, as more fuel to enrich your wisdom. 

6. Read the news. You cannot make balanced choices unless you understand world circumstances and the experiences of others.

วันพุธ, มิถุนายน 06, 2555

Retkipäivä Tuusulaan

Our class went on a field trip to Tuusula for one day, where there were many historical sites to visit

Keskiviikko 6. kesäkuuta meidän kurssi meni opintokäynnille Tuusulan rantatielle. Ilma oli pilvinen ja vähän tuulinen, mutta oli lämmin päivä. Ensin me menimme Halosenniemeen. Siellä oli Pekka Halosen iso vanha talo. Talossa me katsoimme hänen taidetta, koska hän oli taidemaalari.




Sitten me kävimme Aleksis Kiven kuolimökillä. Hän oli Suomen kansaliskirjailija. Talossa oli vain kaksi huonetta, mutta asuivat hän ja hänen perhe. Minusta se oli kamala pieni viidelle ihmiselle. Voi Aleksis Kivea! 






Lopuksi, me lähdimme Ainolaan. Se oli Jean Sibeliuksen kaunis talo. Ainola tuli hänen vaimon nimi. Jean Sibelius oli Suomen kansallissäveltäjä ja herrasmies. Minä pidin hänen kirjahuoneesta, koska siellä oli paljon kirjoja ja ikkunasta näkyi kaunis maisema.






วันศุกร์, มิถุนายน 01, 2555

Interesting article : Marrying into Finland





Marrying into Finland



Can Finland really afford to ignore the tens of thousands of highly-qualified foreigners who have settled here through marriage?



By Kristiina Markkanen

      
      Murat Yüzlü opens up his diary-cum-order-book on the table of a café in downtown Helsinki. It is full.
      There is no shortage of work for a business consultant and interpreter, it seems. But as far as Yüzlü's specific field is concerned - managerial positions in the hotel and travel business - things are rather different: in fifteen years of living in Finland he has not managed to find work in his own branch.
      Yüzlü, 41, speaks excellent Finnish.
      "I took the view that whether I was going to be here for a year, or two, or more, I'd learn the language anyway."
      
He was working in a travel agency on Turkey's south coast in 1994, as a regional manager, when he met Päivi. They married after going out together for two years. After the wedding, the couple moved to Finland and had two children here.
      "I had taken a hotel and catering diploma in English, and I had years of experience in management positions in the trade", reports Yüzlü.
      When he came to Helsinki he applied over and over for a range of positions, but without any success. Initially he actually worked on the reception desk in a hotel, but who wants to be doing that when they have had experience of managerial tasks.
      Yüzlü did as so many frustrated immigrants in Finland do: he set up a business and became self-employed. He is also by no means the only Turkish national lving here who has not been able to find work in his own particular area of expertise.
      "Go into any pizzeria or kebab place and you'll find them - qualified engineers, history teachers..."
      
Approximately 3,000 Finnish citizens marry foreigners each year. These unions increase immigration into this country, although of course in some cases the couples choose to live elsewhere.
      Common-law marriages and marriages account for something like 60,000 foreign nationals having come to Finland - a figure well in excess of the refugee population, for instance.
      In Helsinki, the numbers are already substantial: more than one in four marriages in the capital are between a Finn and a foreign partner. There is no great wonder in this, since Helsinki boasts thousands more women of marriagable age than it has eligible bachelors.
      Many educated urban Finnish women actually go and seek out a spouse from Western Europe. For example, four out of five of the British citizens living in Finland are male. As a general rule, they are also well educated.
      
These days, more and more of the women who find a partner from abroad are bringing their man back to Finland and establishing a home and family here, whereas in the 1960s and 1970s those who found a foreign husband nearly always left Finland for good and lived in his home country, or perhaps in a third country.
      However, the relatively low salary levels Finland has to offer and the obvious difficulties of finding employment here for the imported husbands tend to create a thorny problem, sometimes putting a strain on relationships.
      
Finnish men, on the other hand, often pair up with women coming from poorer countries and conditions. The most popular choices for spouses are Thais, Russians, and Estonians. By contrast with the Brits, of the Thai nationals living in Finland, nearly all are women married to Finnish men.
      The Finnish men's marital arrangements also reflect trade relations: Chinese and Japanese women have gained in popularity in recent years.
      
The relationship of love and money is highlighted in the fact that the share of Estonian wives has plummeted in the first decade of the new century as Estonia itself becomes more prosperous and a member of the EU club.
      Estonian women can now find perfectly adequate husband candidates from their own shores and do not need to look abroad.
      At the same time, if they wish they can now study and work in the countries of the European Union and can meet and marry other foreigners than merely the nearby Finnish men.
      Much the same goes for Russian women: the number of marriages between Finnish men and Russian brides has halved from the peak years of the 1990s.
      
Student exchange programmes (such as the EU's Erasmus) and training assignments abroad have led to a situation where there are also a good many highly-educated French, German, Italian, and Spanish husbands and wives living in Finland, some of them with "Erasmus babies" to show as the fruits of European university cooperation.
      Friederike and Sampo Saari met while studying in Russia in 1998. Both are language teachers by training, though now Sampo is a translator and interpreter.
      Friederike, hailing from the prosperous south of Germany, moved to Finland in her mid-twenties in 2002. Now she has a Finnish certificate entitling her to teach Russian and German, in addition to the German master's degree she came here with.
      She also has two children with her Finnish husband.
      
On the day we met for this article, she had just heard that her work as a German teacher with ECHA, the EU's Chemicals Agency, has run out for now, after the contract between her employer and ECHA has come to an end.
      Friederike Saari has spoken perfect Finnish for several years. She would like to get a permanent position in the adult education sector, but her experience thus far has been that the world of schoolteaching in Finland is still off-limits to foreigners.
      She has her suspicions that simply having a "foreign-sounding" first name can be enough to drop a perfectly competent applicant from the list of those invited for interview.
      "I'm convinced that if I were able to get into an interview situation I'd also be able to get a permanent job", Saari says.
      
Something like 25,000 foreigners move to Finland each year.
      Most commonly they speak Russian, Estonian, or English as a first language.
      It is often forgotten that a larger proportion of the arrivals land here equipped with a university education or post-graduate research training from their country of origin than is found in the Finnish population at large.
      Most also come here either for work or following a spouse and family.
      As well as their being in the main better qualified than the local population, they are proportionally more often of working age than are the Finns around them.
      These are therefore the sort of immigrants that Finland at least claims to be crying out for: educated, relatively well off, and motivated to settle here, or have I got the wrong end of the stick?
      
For all that, we seem to be unable to make proper use of their skills and their expertise.
      Our social integration and assimilation system, which includes providing language tuition and help in finding employment for immigrants, was created in the 1990s.
      It is designed primarily to cater to the needs of refugees and asylum-seekers. A large body of people who have come here for quite other reasons fall through the net and do not qualify for any kind of advice or assistance.
      
If one comes to Finland as a husband or wife, it is possible to be completely isolated from Finnish society.
      The well-educated are admittedly less often among the long-term unemployed than are immigrants as a whole, but they can easily find themselves in the same bind that Murat Yüzlü and Friederike Saari have experienced: they are not fully employed.
      Hidden unemployment and part-time jobs are commonplace.
      
A study carried out by the Ministry of Employment and the Economy a couple of years ago noted that "the ability to recognise and make good use of the professional skills of immigrants is currently only passable at best".
      Passable? Can we really afford this?
      "No, we cannot. It is an awful waste", says Meri-Sisko Eskola, a ministerial adviser at the Ministry of the Interior's Migration Department.
      She argues that something must be done about the matter, for Finland is getting educated people from elsewhere, who only require language tuition and possibly some localised top-up training to bring them up to the required local competence levels.
      "This is small beans by comparison with the costs of training someone up from scratch", notes Eskola.
      
As our own population is already greying apace, in the immediate future Finland is going to need tens of thousands of employees from abroad, particularly in the service, social, and health care sectors.
      If the trained foreigners who already live in this country could be harnessed into real jobs for which they are qualified, we would have 15,000 additional employees right off the bat.
      
The state apparatus has recognised the way things are, to be fair, but changes come slowly.
      In the autumn, Parliament is to discuss a bill for a new Act on the Integration of Immigrants. One idea contained in the draft is to provide advice on job placement to all who arrive in Finland.
      There will also be a stepping up of language teaching programmes.
      Courses in Finnish for foreigners are not currently accessible by all, and those who do eventually make it into classes have to wait in line too long.
      Financial help will be forthcoming from the Finnish Cultural Foundation, which has earmarked EUR 6.5 million for language teaching for foreigners in Finland.
      
Not all husbands and wives sacrifice their own careers for love and marriage with a Finn.
      This was the case with Matti Kennedy-Good. He is a 31-year-old lawyer, who now works in a government office in Wellington, the capital of his native New Zealand.
      Matt's Finnish partner Sanna Henrichson, 25, recently found work as an analyst with the country's Ministry of Economic Development.
      Not that long ago, the couple were living in Finland.
      They met as backpackers travelling in Colombia in 2008. At that time Matt was working for an investment bank in London.
      He missed Sanna, however, and he upped and moved to Finland to be with her. Immediately he also set about looking for work here and started studying Swedish, as Sanna is a Swedish-speaking Finn.
      
Matt actually succeeded in securing a certain amount of freelance work of one kind or another, and he also maintained a Kiwi Abroad blog in the New Zealand Herald.
      But after ten months of job-searching, in which time Matt was not able to find any work that matched his qualifications, the couple decided to try their luck in New Zealand instead.
      
Matt is reluctant to blame Finland or the Finns for the fact that no work was to be had.
      His thinking is much the same as that of many foreigners when they move to another country: if things don't work out, the problem lies in one's own efforts.
      "Then again, it may be true that the Finnish attitude towards foreign job applicants is not as open-minded as in some other places, like London or Wellington, for instance", he admits.
      "When Sanna went looking for a job here, employers were extremely interested in her. Her foreign background was seen rather as a plus than as a problem."
      
      
Helsingin Sanomat / First published in print 25.6.2010 

Link to the article : http://www.hs.fi/english/article/Marrying+into+Finland+/1135258999619




วันพุธ, พฤษภาคม 30, 2555

Kevät Juhla at Jampan Päiväkoti

ได้รับเชิญให้ร่วมงานแสดงของโรงเรียนพร้อมมอบใบประกาศจบชั้นเตรียมประถมของ Jampan Päiväkoti ที่ลูกชายเข้าเรียนตั้งแต่ต้นปี เด็กๆทุกคนร่วมโชว์และแสดงได้น่ารักมาก ไม่ว่าจะเป็นตัวเล็กวัยเตาะแตะ วัยที่เพิ่งกระโดดโลดเต้น และพี่ๆวัยซน พี่เลี้ยงก็น่ารักทุกคน ก็เลยอยากนำภาพถ่ายและวิดีโอมาแชร์เพื่อเรียกรอยยิ้มค่ะ ^^


กลุ่มนักร้องประสานเสียง ไทเลอร์อยู่แถวหลังสุดเพราะจำเนื้อร้องไม่ได้ ^^"

กลุ่มเด็กวัยกำลังซน

หนูน้อยคนนี้น่ารักมาก ยิ้มและโบกมือให้ครอบครัวอยู่ตลอดเวลา

กลุ่มนี้เป็นวัยเด็กเล็ก เพิ่งเดินเตาะแตะ
 แต่พี่เลี้ยงจับแต่งตัวแต่งหน้าเป็นหมาน้อย น่ารักมากกกก


โชว์งู ตุ๊กตางูตัวใหญ่มากค่ะ

ยินดีด้วยนะไทเลอร์





Pikkukoira kulkee eteenpäin, pikkukoira kulkee taaksepäin
pikkukoira pyörii ympäri, pikkukoira hyppää hassusti





วันจันทร์, พฤษภาคม 28, 2555

Ravintolapäivä : Sano Vhancha

Here in Finland bars and restaurants are no longer the only dining option in town as now a new dining trend has been invited. Introduced last year in Helsinki by a group of friends, "Ravintolapäivä" (lit. Restaurant Day) means pop-up restaurants for only one day at a time and only four times a year. It becomes a new option for diners to try new tastes at someone's home, and for totally amateur cooks to serve their food to friends, family or even strangers in their home-restaurant at their most confidence and creativity.

I happened to be invited to join in one Ravintolapäivä called "Sano Vhancha" (lit. Small Kitchen) as part of the team. It was our Finnish friend, Päivi, who gave us idea and gathered all of us. We planed to serve Nepalese food and do our best to deliver the best of Nepal. The food would be prepared by our Nepalese friends, Ramesh and Prabesh, and Päivi and I would assist them. We planed two months in advance by Päivi organizing all publicity work by herself vie FB, website, friends and neighbors. Two weeks before Ravintolapäivä, a journalist from local newspaper visited and took our picture. Then we found an article about Sano Vhancha and our photo published on "Viikkouutiset" newspaper. Just one week before the the Restaurant Day, our 40 diner-seats were fully booked and some diners were willing to even queue up in case there would be any cancellation. Two days before RP, we had our last meeting. We transformed Päivi's living room to a small restaurant, and prepared all ingredients. 

When the day came we were incredibly busy and were surprised by success. Ramesh, Prabesh and Päivi were up very early to start cooking. I arrived at the kitchen around 8.30 am and found myself unable to stay still as there were always work to do...chopping, cooking, cleaning, washing, tasting, etc. We divided the whole day into 5 serving groups starting from 11.00, 13.00, 15.00, 17.00 and 19.00, each group came 8-10 diners, but several groups grew bigger than 10 diners to as big as 16 as we could not refuse callers who would really like to come. Four of us worked all the time all day long. At the end of the day the kitchen looked as if it had been stormed. We were so exhausted that we could hardly stand on our feet, but were at our utmost happiness. People told us that the wonderful flavors from our kitchen spread up to a couple of hundred meters from the house and guided them to the restaurant. And everyone liked the food we made and the services we offered. We ended up serving 63 diners...this is unbelievable!



Additional information in English about Ravintolapäivä :  http://www.facebook.com/l.php?u=http%3A%2F%2Fwww.restaurantday.org%2F&h=KAQFtGAwo



วันเสาร์, เมษายน 14, 2555

เด็กชายไทเลอร์เตรียมขึ้นชั้นป.หนึ่ง ณ ฟินแลนด์

เด็กชายไทเลอร์ไปโรงเรียนอนุบาล(Päiväkoti)ทุกวัน และก็เริ่มพูดภาษาฟินนิชกับทุกคนในบ้านแล้ว อ่านออกเสียงภาษาฟินนิชได้แล้วถึงแม้จะยังไม่รู้ความหมาย ครูที่โรงเรียนเค้าก็ทึ่งเพราะเด็กฟินน์ที่อายุเท่ากันกำลังเรียน A-Z อยู่เลย เดือนที่แล้วพ่อกับแม่ได้ร่วมประชุมวางแผนอนาคตให้ไทเลอร์ที่โรงเรียน โดยมีเจ้าหน้าที่ที่ดูแลเรื่องการศึกษาของเด็กจากเมืองที่พวกเราอยู่มาร่วมประชุมแถมจัดล่ามคนไทยมาช่วยอธิบายให้แม่เข้าใจด้วย (อันนี้ประทับใจมากเลย เพราะพี่ที่เป็นล่ามเค้าเก่งมาก อธิบายให้เราฟังทุกคำพูดเลย)

เริ่มจากครูประจำชั้นแจงความประพฤติของไทเลอร์ที่โรงเรียนทั้งด้านดีและไม่ดี ความก้าวหน้าเรื่องการปรับตัวของไทเลอร์ และก็ทักษะต่างๆของเค้า ปรากฏว่าลูกชายมีพรสวรรค์ในด้านศิลปะและกีฬา หัวไวมาก เพราะสอนแป๊บเดียวเค้าก็ทำได้เลย นอกจากนี้เค้ายังสามารถบวกลบเลข นับเลข บอกเวลา และอ่านออกเสียงได้แล้ว สรุปว่าครูลงความเห็นว่าเค้ามีความรู้ความสามารถที่จะเข้าชั้นเรียนประถม 1 (Grade1)ได้เหมือนเด็กฟินน์ปกติ แต่เนื่องจากยังไม่มีทักษะการสื่อสารภาษาฟินนิชมากพอที่จะเข้าชั้นเรียนปกติ ดังนั้นเจ้าหน้าที่การศึกษาฯจึงจัดชั้นเรียนพิเศษสำหรับเด็กต่างชาติแบบไทเลอร์ที่ต้องเน้นเรียนภาษาควบคู่กับวิชาอื่นๆ ถ้ารู้ภาษามากพอก็จะได้ย้ายไปเรียนร่วมกับเด็กฟินน์ทั่วไป เค้าจะเริ่มไปโรงเรียนประถมเดือนกันยายนปีนี้แหละ แถมขอรถรับ-ส่งโรงเรียนได้ด้วยเพราะลูกยังไม่คุ้นเคยกับสถานที่และกลัวจะได้รับอันตรายถ้าเดินไปโรงเรียนเอง พอได้ยินอย่างนี้แล้วคงเดาออกนะว่าคนเป็นแม่ที่เคยกังวลว่าลูกจะเรียนช้ากว่าเด็กที่นี่เป็นปีๆจะดีใจมากขนาดไหน ^^

ก่อนจบการประชุมเจ้าหน้าที่ศึกษาฯแนะนำว่า ในกรณีเด็กที่เกิดมาในครอบครัวที่ใช้สองภาษาแบบไทเลอร์นี้ พ่อและแม่ควรแบ่งหน้าที่ให้ชัดเจนในการสื่อสารกับลูก เช่น พ่อควรพูดกับไทเลอร์เป็นภาษาฟินนิชเท่านั้น และแม่เองก็ควรพูดกับลูกเป็นภาษาไทยเท่านั้น เพราะจะช่วยให้ไทเลอร์ได้พัฒนาความสามารถทั้งสองภาษาได้โดยไม่สับสน ซึ่งเราเองก็เห็นด้วยนะ เพราะทั้งสองภาษาสำคัญกับชีวิตเค้ามากพอๆกัน ส่วนภาษาอังกฤษนั้นเดี๋ยวครูก็สอนให้ที่โรงเรียน ยังไม่จำเป็นต้องใช้ที่บ้าน ตอนปิดเทอมหน้าร้อนเราวางแผนไว้แล้วว่าจะเริ่มสอนเขียนและสะกดภาษาไทยให้ลูก ค่อยเป็นค่อยไป ลูกจะได้ไม่ลืมภาษาไทย

เมื่อพูดถึงความเป็นไทย เวลาที่จะรับของจากผู้ใหญ่ลูกก็ยังไหว้ขอบคุณอยู่ถึงแม้จะเปลี่ยนคำว่า "ขอบคุณครับ" เป็น "กีโตส" (แปลว่าขอบคุณ/ภาษาฟินนิช) ซึ่งคนฟินน์ที่นี่เห็นแล้วชอบมากเลย บอกว่าไทเลอร์เป็นเด็กน่ารัก อืม ไม่ว่าจะอยู่ที่ไหนมารยาทไทยก็ยังแปลกตาและก็น่าประทับใจสำหรับชาวต่างชาตินะ

อากาศที่นี่ดีขึ้นมากแล้ว ฤดูหนาวที่โหดร้ายกำลังจะจากไป และฤดูใบไม้ผลิกำลังมาเยือน อุณหภูมิอุ่นขึ้นทุกวันและก็แดดออกด้วย ส่วนหิมะที่ยังละลายไม่หมดก็ยังเหลือให้เห็นข้างถนนหรือบนทางเท้าแต่ลดลงทุกวัน ช่วงนี้เป็นช่วงที่แฟชั่น"เกือกโอ๊ค"(=รองเท้าบู้ททำจากยาง/ ภาษาถิ่นจ.เชียงใหม่)มาแรงเพราะถนนเปียกแฉะจากหิมะที่กำลังละลาย เราเองก็กำลังหาซื้อแบบมือสองอยู่ เพราะอาจโชคดีเจอยี่ห้อ Burberry สักคู่ ที่เห็นนายกฯใส่ปีที่แล้ว (อันที่จริงหน้าตารองเท้าก็งั้นๆแหละ ไม่รู้มันแพงตรงไหน ใส่แล้วเดินบนน้ำได้ว่างั้น?) หึหึหึ

วันอังคาร, เมษายน 10, 2555

9 เมษายน วันภาษาฟินนิชแห่งชาติ : The Finnish Language Day

File:Mikael Agricola by Albert Edelfelt.jpg
Mikael Agricola
File:Lonnrot2.jpg
Elias Lönnrot




















April 9, the day Mikael Agricola, the founder of the written Finnish language died and Elias Lönnrot, a collector of folklore was born; the occasion is also celebrated as the Day of the Finnish language

วันที่ 9 เมษายน ที่ผ่านมาเป็นอีกวันหนึ่งที่ทางการฟินแลนด์เชิญธงชาติขึ้นสู่ยอดเสาตามธรรมเนียม เพื่อระลึกถึงบิดาแห่งภาษา(เขียน)ฟินนิชซึ่งก็คือ "มิกาเอล อะกริโกล่า" และอีกท่านหนึ่งคือนักปรัชญาชื่อ "เอเลียส เลินน์รูต" เป็นผู้รวบรวมและเรียบเรียงบทกวีมหากาพย์ จากลำนำพื้นบ้านในภาษาฟินแลนด์และภาษาคาเรเลียในช่วงคริสต์ศตวรรษที่ 19 บทกวีนี้ได้รับยกย่องให้เป็นมหากาพย์แห่งประเทศฟินแลนด์ และเป็นงานวรรณกรรมชิ้นสำคัญที่สุดของประวัติศาสตร์ฟินแลนด์ มีส่วนสำคัญในการกระตุ้นจิตวิญญาณของพลเมือง ทำให้ฟินแลนด์สามารถแยกตัวเป็นเอกราชจากรัสเซียได้สำเร็จในปี ค.ศ. 1917 ดังนั้นวันนี้เลยถือเป็นวันภาษาฟินนิชแห่งชาติ

ป.ล. กำลังรวบรวมข้อมูลเกี่ยวกับความสำคัญของวันนี้ และประวัติฉบับย่อของบิดาทั้งสองคนจากผู้รู้ หากมีโอกาสจะนำมาเล่าสู่กันฟังนะคะ




วันอาทิตย์, เมษายน 01, 2555

Flying the Finnish flag


By law, the Finnish flag must be flown from public buildings on the following days:
Days on which flying the Finnish flag is an established custom It has become customary to fly the Finnish flag on the following occasions. The dates are also listed in the Finnish State Calendar compiled by the University of Helsinki, and it is recommended that the flag is flown on these occasions in the same way as on those prescribed by law.
The flag is flown from 8 AM to sunset; however, even in summer at most to 9 PM. There are three exceptions:
  • on Midsummer the flag is flown from 6 PM on Midsummer Eve to 9 PM on Midsummer Day
  • on Independence Day the flag is flown from 8 AM to 8 PM.
  • on election days, if the election goes on after sunset, the flag is flown from 8 AM to 8 PM
Source: wikipedia.com 

วันพฤหัสบดี, มีนาคม 29, 2555

Minun kotini

Here is one of my Finnish writing tasks (after corrected and revised). My teacher often checks how much we have learned in class by simply hands out a blank paper and gives us a topic to write about, as much as we can within 15 min., but without advance notice. This time the topic is "HOME". 




Minä asun viihtyisässä omakotitalossa. Siellä on olohuone, kolme makuuhuonetta, keittiö, terassi, kylpyhuone, WC ja sauna. 

Olohuoneessa on sohva, keinutuoli, TV, kukkapöytä, pöytä ja monta tuolia. 


Isossa makuuhuoneessa on iso sänky, vanha takka, työpöytä, työtuoli, tietokone, pieni kirjahylly, pieni TV, nojatuoli ja iso vaatehuone. Seinällä on monta valokuvaa. Siellä on myös ovi terassille.


Toisessa makuuhuoneessa on kaksi työpöytää, kaksi tuolia, valkoinen kirjahylly, pieni sänky, yöpöytä ja vaatekaappi. Siellä on myös lelulaatikkoja, koska siellä nukkuu minun poikani. 


Pienessä makuuhuoneessa on pieni vaatekaappi, pieni kirjahylly, työpöytä, työtuoli ja sänky. Työpöydällä on tietokone ja tulostin. Siellä asuu minun anoppini. 


Meidän keittiö on iso ja moderni. Siellä on iso jääkaappi, iso pakastin, pitkä työtaso, hella ja iso ruokapöytä. 


Meidän sauna on pieni, mutta tosi kuuma.


^______^


English Translation:


My house


I live in a cozy house. Inside the house, there are a living room, three bedrooms, kitchen, terrace, shower room, toilet, and sauna.


The living room has a sofa, rocking chair, TV, flower bench, table and many chairs.


In the big bedroom (master bedroom), there are a big bed, old fire place, desk, chair, computer, small book shelf, small TV, armchair, and big walk-in closet. There are many pictures on the walls. There is also a door to the terrace.



In the second room, there are two desks, two chairs, white bookshelf, small bed, bedside table, and wardrobe. There are toy boxes too because my son sleeps there (in this room).

The small bedroom has a small wardrobe, small book shelf, desk, chair, and bed. On the desk, there are a computer and a printer. My mother-in-law stays there.

Our kitchen is big and modern. There are a big fridge, big freezer, long counter, stove, and big dinning table.

Our sauna is small but very hot.

วันเสาร์, มีนาคม 17, 2555

การเดินทางไปเรียนภาษาฟินนิช

หายไปนานเลย ตั้งแต่เริ่มเปิดเรียนก็ไม่ค่อยมีเวลาเข้ามาอัพเดทบล็อกนี้ ความจริงมีเรื่องราวมากมายเกิดขึ้นและประสบการณ์ใหม่ที่น่าสนใจ แต่เพราะการบ้านเยอะและต้องขยันทบทวนบทเรียน จึงไม่มีเวลาเข้ามาเขียนเล่าความคืบหน้าต่างๆ แต่วันนี้พอมีเวลาว่างก็อยากเขียนเล่าซะหน่อย

เริ่มจากการเดินทางไปโรงเรียน ก่อนอื่นขอเปรยก่อนว่าโรงเรียนของเราชื่อ Edupoli ตั้งอยู่ติดกับสถานีรถไฟเล็กๆชื่อ Savio ในเมือง Kerava ห่างจากบ้านไป ประมาณ 17 กม. เรียนจันทร์ถึงศุกร์ ตั้งแต่เก้าโมงเช้าถึงบ่ายสองโมง รถไฟที่เดินทางผ่านระหว่างเมือง Järvenpää และ Kerava มีอยู่สองสายคือ สาย H และสาย R แต่ทั้งสองสายไม่ผ่านสถานี Savio จึงต้องเปลี่ยนรถไฟที่สถานี Kerava เป็นสาย N หรือ K พอจะเขียนแผนภูมิให้เห็นภาพคร่าวๆได้ดังนี้

                         Saunakallio     Järvenpää                       Kerava          Savio
H --------------------I--------------I-------------------------I-----------------------------------
R  -----------------------------------I-------------------------I-----------------------------------
00000000000000000000000000000000I---------------I-------------- K/N
                                                                                

ก่อนเริ่มเรียนก็ได้วางแผนโดยเช็คตารางเวลารถไฟแล้ว โดยรถไฟสาย H จะมาเทียบชานชาลาที่สถานีใกล้บ้านชื่อ Saunakallio ทุกๆชั่วโมง ณ เวลาจุดสามแปดนาที ตัวอย่างเช่น  6.38 น. 7.38 น. 8.38 น. ... เป็นต้น ดังนั้น หากจะเข้าเรียนให้ทัน รถไฟเที่ยวสุดท้ายที่ต้องขึ้นคือ เวลา 8.38 น. จึงวางแผนในตอนเช้าเป็นลำดับว่า ทั้งแม่และลูกตื่นเวลาเจ็ดโมงเช้า ทานมื้อเช้า และเตรียมตัวเดินออกจากบ้านไปส่งลูกที่รร.อนุบาลที่ห่างจากบ้านไป 10-15 นาที จากนั้นจึงมีเวลาเดินไปขึ้นรถไฟเที่ยว 8.38 น. เพื่อให้ถึงโรงเรียน 8.58 น. ปรากฎว่าวันแรกที่ลองทำตามแผน ทำให้เราเข้าเรียนสายสิบนาที(ซะงั้น) เพราะรถไฟดันมาสาย 

[ ปกติรถไฟในฟินแลนด์จะมาตรงเวลาทุกครั้ง แต่หากสภาพภูมิอากาศไม่อำนวย เช่นในฤดูหนาวบ่อยครั้งที่หิมะตกหนาเกาะรางรถไฟ หรืออุณหภูมิต่ำจนทำให้เครื่องยนต์ขัดข้อง ก็ทำให้เกิดความล่าช้าหรือบางเที่ยวต้องหยุดให้บริการชั่วคราว (canceled ) ก็มี ]

พอวันแรกเข้าเรียนสายก็เป็นเรื่องใหญ่เลยสำหรับเรา เพราะอาจารย์ชาวฟินน์เน้นเรื่องความตรงต่อเวลามาก  เราจึงต้องเปลี่ยนแผน ถ้าเลื่อนเวลาขึ้นรถไฟเที่ยว 7.38 น. ก็จะมาถึงโรงเรียนเวลา 7.58 น. (มาถึงก่อนเวลาเข้าเรียนหนึ่งชั่วโมง) ลูกชายก็ต้องพลอยตื่นเช้าและไปถึงโรงเรียนเจ็ดโมงเช้า คิดว่าคงไม่ไหว งั้นคงต้องเปลี่ยนเป็นขึ้นรถไฟสาย R แต่ปัญหาอยู่ที่ มันไม่จอดรับผู้โดยสารที่สถานีเล็กๆอย่าง Saunakallio เราจึงต้องนั่งรถเมล์ไปขึ้นที่สถานีใหญ่ Järvenpää แทน โชคดีที่ป้ายรถเมล์อยู่ไม่ไกลจากโรงเรียนลูกชาย 

ดังนั้นแผนการใหม่ของเราคือตื่นหกโมงครึ่งและเดินไปส่งลูกชายที่โรงเรียนประมาณ 7.30 น.(เพื่อที่ลูกชายจะได้ทันทานมื้อเช้าที่โรงเรียนตอนแปดโมงเช้า) แล้วเดินมารอขึ้นรถเมล์เที่ยว 7.50 น.ไปยังสถานีรถไฟใหญ่ เพื่อให้ทันรถไฟเที่ยว 8.14 น. จากนั้นไปลงสถานีเมือง Kerava และเปลี่ยนรถไฟอีกคันที่จะไปเมือง Savio  จึงทำให้มาถึงก่อนเวลาเข้าเรียนสามสิบนาที แผนนี้ได้ผล เพราะไม่เคยมาสายอีกเลย ส่วนขากลับหลังเลิกเรียนเวลาบ่ายสองนั้นค่อนข้างสะดวกเพราะแค่นั่งรถไฟจาก Savio มา Kerava และเปลี่ยนไปนั่งรถไฟสาย H มาถึง Saunakallio เลย 

ค่าใช้จ่ายในการเดินทางเคยเกริ่นในบทความก่อนหน้านี้แล้วว่าสำนักงานจัดหางานร่วมกับสำนักงานประกันสังคมจ่ายให้จำนวน 9 ยูโรต่อวันไม่หักภาษี ดังนั้นคนที่บ้านใกล้โรงเรียนจึงได้เปรียบเพราะไม่ต้องเสียค่าใช่จ่ายในการเดินทางมากมายเท่ากับคนบ้านไกลอย่างเรา (แถมประหยัดเวลากว่าเราด้วย) เพราะเราต้องจ่ายค่ารถเมล์ และรถไฟทั้งขาไปและกลับ แต่ก็เลือกซื้อตั๋วเดือนที่ถูกกว่าตั๋วเที่ยวเดียวและยังคุ้มค่ากว่าด้วยเพราะเดินทางบ่อย

การเดินทางในประเทศฟินแลนด์ค่อนข้างสะดวกและรวดเร็ว และยังตรงเวลาอีกด้วย การซื้อตั๋วก็แสนสะดวกเพราะนอกจากซื้อที่ช่องขายตั๋วตามสถานีรถไฟแล้ว ยังสามารถซื้อและชำระค่าตั๋วทางอินเตอร์เน็ตและนำ slip code ที่ได้มารับตั๋วที่ช่องขายตั๋ว หรือพริ้นท์เองที่ตู้ขายตั๋วอัตโนมัติ เราเองก็ซื้อตั๋วรถไฟรายเดือนแบบนี้ ระบบนี้เอื้อให้ประชาชนสามารถวางแผนการเดินทางล่วงหน้าและเลือกใช้บริการคมนาคมที่เหมาะสมกับความจำเป็น 

วันอังคาร, กุมภาพันธ์ 07, 2555

♫ ''A Thousand Years'' for our 3rd Anniversary

Three years ago today my husband and I met for the 1st time during his holiday in Thailand. Thus, today (7th February) is our 3rd Anniversary ♥ .

"A Thousand Years" is a song from "The Twilight Saga: Breaking Dawn – Part 1 Original Motion Picture Soundtrack" performed by Christina Perri. When I first heard this song,  without knowing it was a song from Twilight movie, I was stunned by the lyrics and melody. It is beautifully written and romantically delivered. 

It is a perfect song for those, like me,  who believe in finding soul mate. And when you meet him, it really feels like you have known and loved this person for a thousand years and, of course, you will never want to stop loving him. ^^

I love you, hun.

Mä rakastan sua, kulta xxx  





Lyrics | Christina Perri lyrics - A Thousand Years lyrics


วันอังคาร, มกราคม 31, 2555

ผลสอบ ^^

ผลสอบออกมาแล้นนนนน แต่นแต้น สอบผ่านคร่าาาาา รร.เปิดจันทร์หน้าเลย ตื่นเต้นๆ ^^ ... 

And the test result came out today --> I passed !!! Huurayyyy Time to pack a lunch box for a new school girl. Heheheeee

EDUPOLI school is in KERAVA, so I'll have to take 'H-Train' from Saunakallio station (the nearest station to where I live) to Kerava station, and then take 'N-Train' from there to Savio station, which is opposite to the school. The whole trip takes almost 30 mins, including the time for switching trains. Let's hope the trip will be smooth and close to schedule as much as possible. 

วันพฤหัสบดี, มกราคม 26, 2555

Baked To Bite : ข้าวอบไก่มะม่วง (Helppo mangobroileri)

คุณแม่ปรีโยะขยันหาเมนูมาให้ลองทำ และเมนูมื้อเย็นวันนี้เธอก็ตัดมาจากโบรชัวร์ของ K-Supermarket คือ เมนู Helppo mangobroileri หรือ ข้าวอบไก่มะม่วง นั่นเอง

เครื่องปรุง สำหรับเสริฟ 4 ที่



1. น่องไก่หมัก  ประมาณ 1.3 กก.
2. มะม่วงกึ่งสุก 1 ลูก
3. หัวหอมใหญ่ 1 ลูก
4. พริกหยวกสีแดง 1 ลูก
5. แครอท 2 หัว
6. ข้าวสาร 1.5 ถ้วยตวง (2.5 เดซิลิตร)
7. korianteri 1 ช้อนชา
8. เกลือ 1/2 ช้อนชา
9. ถุงอบอาหาร 1 ใบ
10. น้ำเปล่าประมาณ 2 ถ้วยตวง (3 เดซิลิตร)

วิธีทำ

1. หั่นหัวหอมใหญ่กับพริกหยวก จากนั้นปอกเปลือกและหั่นแครอทและมะม่วงเป็นชิ้นพอคำ
2. วางถุงอบอาหารรองบนถาดอบ เทข้าวสารใส่ถุงแล้วเกลี่ยให้ทั่วกัน วางหอมหัวใหญ่ พริกหยวก แครอท และมะม่วงเป็นชั้นๆบนข้าว แล้วเรียงน่องไก่วางชั้นบนสุด
3. ต้มน้ำ ใส่เกลือและ korianteri ลงไป คนให้เข้ากันรอจนน้ำเดือด
4. เทน้ำและส่วนผสมที่เดือดลงไปในถุงที่ใส่เครื่องปรุงเตรียมไว้แล้ว จากนั้นมัดปากถุงให้แน่น และตัดมุมถุงด้านหนึ่งเพื่อให้ไอร้อนถ่ายเท
5. นำไปอบที่อุณหภูมิ 200 องศา ประมาณ 50 - 60 นาที





วิธีเสริฟ

เมื่อสุกแล้วนำออกจากเตามาพักให้เย็น ตัดกลางถุง และตักใส่จาน อาจโรยด้วยผักชีและเสริฟพร้อมสลัด

Hyvää ruokahalua !! ทานให้อร่อยนะคะ ^^

วันพุธ, มกราคม 25, 2555

สอบคัดเลือกเข้าเรียนภาษาฟินนิช

วันนี้ไปสอบคัดเลือกเข้าเรียนภาษาฟินนิชที่โรงเรียน EDUPOLI เมือง KERAVA ตั้งแต่เช้ายันบ่าย จบด้วยสัมภาษณ์ ข้อสอบมีครบทุกรส อ่าน ฟัง เขียน สนทนา และคำนวณ(มาได้ไงหว่า) ยากสุดยอดดดดดด จากสี่สิบคนคัดให้เหลือสิบแปด โค่ะ! อารมณ์ประมาณสอบชิงทุนเลย รอลุ้นผลอาทิตย์หน้าคร่าาาาาา !!!

เหตุที่ต้องสอบก็เพราะองค์กรที่อยู่เบื้องหลังคือสนง.แรงงานและสนง.ประกันสังคม เค้าจัดสอบเพื่อคัดเอาเฉพาะจำนวนคนที่เค้าสามารถจ่ายค่าหลักสูตร+ค่าอาหาร+ค่าเดินทางให้ได้ (เรียนฟรีแถมได้ตังค์ค่าขนม ประมาณนั้น) แล้วทำไมข้อสอบมันยากกกกกง่ะ เพราะคาดว่าเป็นการคัดกรองผู้ที่มีความสามารถที่จะเรียนให้สำเร็จหลักสูตรภาษาของเค้าเพื่อป้อนเข้าไปในตลาดแรงงานของประเทศน่ะแหละจ้ะ คนที่มาสอบคือชาวต่างชาติที่ย้ายมาอยู่ในฟินแลนด์และยังไม่มีงานทำ เห็นแม่บ้านคนไทยมากันเป็นกลุ่มเลย แต่ไม่ได้สอบห้องเดียวกันเลยไม่ได้เมาท์กะพวกเค้า ^^

ขอให้ได้เรียนจริงๆเท้อะ อยากเรียนให้จบ-->ทำงาน-->เก็บเงิน-->กลับบ้านไปหาแม่และอากาศอุ่นๆ (อีกกี่ปีเนี่ย?)

Today was my big day as I went to KERAVA for a Finnish test at EDUPOLI language school. It started at 9.00 and ended around 14.00 with one-on-one interview. This was an all-round test, included listening, spelling, writing, speaking and math (no clue???). To me it was unexpectedly difficult. They said that 18 out of 40 testees will be chosen. Well the odds are slim but I have a strong feeling that I'll get a place to study here. Let's wait to hear the result next week!

This test is organized by the employment office (Työvoimatoimisto) and the social security office (KELA) in corporation with the language school. The school is requested to reserve a number of seats for the immigrants who plan to work in Finland (but are yet unable to due to their insufficient Finnish communication skills). For this reason, the school has to organize a screen-test to choose the right number and the right applicants who will be expected to accomplish the language course and later on entered to a labor market (with some language & working life comprehension, of course). The chosen ones will be offered a free of charge Finnish course, and some allowance for lunch and transportation. In a way, in my opinion, the country is investing in foreigners who will become substitutes for the increasing number of retired Finns in the work-replacement.